Je fais les yeux doux aux mots, aux algorithmes et parfois même aux humains

Je traduis de l’anglais vers le français, je corrige des contenus en français, j’écris en français et en anglais.
C’est dans le Roussillon que je suis née, à Madagascar et en Tunisie que j’ai grandi, et à Paris que je me suis posée…

Après des études en Littérature comparée à la Sorbonne et en Relations internationales à Genève, j’ai travaillé au sein d’ONG des droits humains en Suisse et dans le Moyen-Orient dans les domaines de la recherche et de la communication. Ces expériences, ancrées dans la période du « Printemps arabe », ont été extrêmement enrichissantes tant professionnellement qu’humainement. En 2013, j’ai décidé de revenir à mes premières amours — les mots —  sans toutefois oublier de rester à l’écoute du monde.

Aujourd’hui, je jongle avec les mots en français et en anglais pour créer des textes de qualité pour le web ou le papier sur des thématiques (très) variées. Ma plume voyage du monde du luxe à celui des droits humains ou du voyage pour concocter des contenus SEO et des écrits percutants qui répondent aux besoins de mes clients locaux et internationaux.

Besoin d'une traductrice français/anglais ?

Depuis 2010, je réalise aussi des traductions de l’anglais vers le français pour des entreprises, des fondations, des ONG et des particuliers. Articles web, études, courts-métrages ou livres… Quel que soit le support, je restitue l’essence sans contre-sens avec probité et créativité.

Vous avez un texte en français à corriger ?

J’adore éditer, polir, raccourcir, aiguiser et faire la chasse aux fautes d’orthographe. Depuis très, très longtemps.

Et sinon ?

Entre deux missions, j’aime aussi inventer des recettes, faire du collage et pratiquer la routine swing du Shim Sham.

Envie d'en savoir plus ?

Contactez-moi !